«Маленькая глиняная печка». В татуировке с иероглифами на ладони Арианы Гранде нашли ошибку

В честь выхода клипа на песню «7 rings» («Семь колец») американская певица Ариана Гранде набила на ладони татуировку с иероглифами кандзи — «七輪».

По задумке, с японского надпись должна переводиться как «семь колец». Но журналисты сайта Kotaku и фанаты певицы заметили, что значение надписи получилось совсем другим. Ариана Гранде набила себе «маленькую глиняную печку», — передает Медуза.

По отдельности иероглиф «七» означает семь, а «輪» — «кольцо», «круг» или «колесо». Но вместе они звучат как «сичирин», то есть «небольшая глиняная печка».

При этом в клипе на «7 rings» и японском твиттере певицы ошибок нет. Вместо «七輪» там написано «七つの指輪», что как раз и переводится как «семь колец».

Певица уже удалила фотографию татуировки из инстаграма.

Обратите внимание: в песне «7 rings» есть строчка про девушек с татуировками, которым нравится попадать в неприятности.

Напомним, на похоронах величайшей певицы священник пощупал за грудь Ариану Гранде.

загрузка...
Загрузка...

Реклама

загрузка...

Поширюйте матеріал

Загрузка...

Реклама