Ариана Гранде попыталась исправить ошибку в татуировке с иероглифами

В конце января певица Ариана Гранде набила себе татуировку на японском — «七輪».

По задумке, надпись должна переводиться как «семь колец» (в честь ее новой песни «7 rings»). По отдельности «七» и правда означает «семь», а «輪» — «кольцо» или «круг». Но вместе эти иероглифы превращаются в «сичирин», то есть «японскую глиняную печку» (или «гриль»), — передает Медуза.

Гранде попыталась исправить татуировку и набила на ладони еще один иероглиф — «指» («палец»), а также символ «♡». В сочетании с «輪» должно было получиться слово «юбива» — «кольцо». Тогда надпись и правда переводилась бы как «семь колец». Но так как Гранде набила новые символы не над, а под старой татуировкой, у нее опять вышло совсем не то, что задумывалось.

В японском иероглифы можно читать сверху-вниз или справа-налево. Первый вариант («輪♡七指») не имеет смысла, поэтому остается только второй — «七輪指♡», что звучит примерно как «японский палец гриль ♡».

Напомним, на похоронах величайшей певицы священник пощупал за грудь Ариану Гранде.

загрузка...
Загрузка...

Реклама

загрузка...

Поширюйте матеріал

Загрузка...

Реклама